sciencewarrior wrote:
What is your opinion on them? Do you feel they add flavor to the story? Do they help you understand the relationship between the characters better? Or do you find them useless at best, maybe even clunky and distracting?
Clunky and distracting. And I feel that unless your story is set in Japan with Japanese characters there is NEVER any excuse to use them. When writing in English or other languages we have words or speaking habits that do the same thing and convey the same information as honorifics.
ffs_jay wrote:
There's a reason almost no professional translators use them.
Exactly. Instead of Doe-san, we can say "Mr. Doe". Instead of Doe-kun we can say "Doe" (the lack of the Mr. implies familiarity or the implicit understanding that the speaker is in a position of authority over Doe). Instead of John-chan, we can say "Johnny" or "sweetheart".
Most Japanese novels translated into English have no honorifics in them at all - and they WORK.
Orson Scott Card gave some great advice to writers in one of his books (and I paraphrase) - "Only use a foreign word for a concept if there is no English word for the same concept." There are Japanese words for which no English equivalent exists,
but honorifics aren't one of them.
ffs_jay wrote:
It's also close to being a sure-fire way to alienate any chance of a casual, non-otaku audience . . . The vibe I get from them is that of an overzealous otaku trying to make things as Japanese as possible so it seems more 'authentic' somehow.
This too. It often smacks of . . . trying too hard. Like fanboy-ism for Japan. And often is the case, like redeyesblackpanda stated, people who are not "expert[s] when it comes to their use" will use them ANYWAY. And they get them wrong, or use them in a stilted fashion.
Greeny wrote:
I've lived in Japan for a while and they weren't even used that much where I lived.
And then there is this. I've heard this from other people in Japan as well. A lot of Japanese people aren't using honorifics as much anymore. Whether that is because of Western influence or evolving out of the class-based societal cues of feudal times, I don't know, but the fact is a lot of Japanese students aren't running around calling their classmates "-san" anymore. Even if you use all the honorifics correctly you run a risk of sounding archaic.
For example, in English it is correct to call a married woman "Mrs." and an unmarried woman "Ms." BUT anyone that is a stickler for doing so these days sounds archaic. (At least in the United States.)
You need to ask yourself WHY you want to use honorifics. If it is simply because they are "fun", then you probably shouldn't be using them.