Hi everyone,
I'm happy to announce, that Project Nattsu now has a SK (Slovak) version!
Thanks to Hime for all the help! It was great fun translating this story that in the process I grew to like so much - it really is a completely different experience than playing.
I'm also happy that it's actually not only a translation - on the occasion of translating Project Nattsu, the idea that we had was also to nicen up the game with a few new or updated BGs, mainly. Hime agreed to this and we changed a few bits for the game - mainly this involved filtering the BGs (and adding 2-3 new ones). For the SK version, we also upgraded the engine and did a new menu, reflecting the SK name.
All the changes are:
- new name for SK version (Nattsu - slnecne dni -), meaning "sunny days"
- updated to latest (6.6.0) version of Ren'Py
- new main menu screen
- translated interface to SK
- changed the color theme to fit Nattsu
- replaced and filtered BGs + added new BGs
- removed gray background parts
- modified credits to reflect changes
- new font (old one did not support SK)
- translated game to SK (see Translation Notes below)
Translation Notes:
The most important feature of the translation is that if taken sentence by sentence, the text is translated in a slightly softer tone than the original and often uses other forms of expressing emotion. This is because SK is very sensitive to the writing style and the atmosphere that is expressed with the EN words cannot be fully reproduced simply by a good and faithful translation of what is written. I'm especially talking about the tone that conversations and narratives have - long story short, I tried my best in looking foremost at Hime's initial idea for this game - a relaxing, romantic, summery game and not looking too much at what *exactly* was said, but in what tone it was said and what it meant. So it's primarily faithful to atmosphere, rather than words - and thanks again to Hime for allowing this little bit of flexibility that IMO makes a big difference.
There were some things that were obviously mistakes in the English original, so I corrected them in the process. For example "Anna is swimming and Fuu and Anna (correct: Mimi) are chatting". Also, some typos were fixed. I also noticed some inconsistencies in the plot, and fixed them with more or less no impact on the story, and all of these have been discussed with Hime. For example, judging from surroundings and descriptions, a trip to the top of a hill would not last 15 minutes, so this was changed to a more realistic 30 minutes.
I would like to thank Hime for allowing me to translate her game, and a special thankyou goes to Liu for an excellent job in correcting the translation, so it now feels like it was natively written in Slovak. Also, thanks go to PyTom, who has helped with some quick fixes. Thank you again!
The project page is here:
http://atp.manga.sk/trans/pn/pn.htmI know most of you won't be able to play the SK version, but anyway, enjoy
