JinzouTamashii wrote:
ううん... I'm such a sucker...
I feel sorry for this ditched game and I'm going to try to help you in some areas. It's not like I don't know how close to the heart a certain project can reside, like an extension of your self, a serious work of love and effort.
And I would feel bitter if anyone ever joined me and then abandoned me right at the end, leaving me with half the product I could have had—incomplete songs, broken UI code or something else—and a tantalizing vision of what might have been.
Just make sure that you finish the whole script, okay? And I don't work very fast because of the time involved in making something look really good.
You owe me some serious beta-testing on SoTP when I release it to make up for my lost time.
I would love to beta test that game.
And you are getting shares of the profit, you realize that?
At the moment, I'd like you to refine the character designs by the art direct, and ink and color them - we do NOT want it to look like a typical anime show, but mixing elements of the more adult manga and American artists like Sam Keith:

Which I'll send ASAP. If you have any skill at pixel art, battle animation is needed too (though we have some guys in mind).
JinzouTamashii wrote:
Oh, and your current logo isn't entirely accurate. Like we discussed before, I would go with taikeinoki (大慶の期) or kankinoki (歓喜の期.)
Right now, it's just kind of hanging there as 喜 and... I'm not really sure of the last one because of the uber-stylized logo that lost a connecting stroke on the first one. 臺? If that's what it is, 臺 isn't a common word though it is a kanji but it looks bad.
When I look at the Japanese title, I go "Huh?" because I can't tell what it means or if you just picked them because they looked similar because of the 吉 radical at the top. That's not good. (Sorry guys, I'm not giving ろうまじ readings for all of these because of some of them have 7 or 10 due to 訓読み and 音読み... )
To be fair, this was Ben Lehman's logo (not mine), and he deliberately mistranslated it into
Mandarin Chinese as 'Joy Table' - that being said, he mentioned that it sort of looked like the Japanese kanji for "Married Bliss" which he found amusing.
_________________
She's sun and rain: She's fire and ice. A little crazy, but it's nice.Bliss Stage: Love is your weapon! A sci-fi visual novel about child soldiers coming of age.
Kickstarter prerelease here. WIP thread here. Fan thread here. Beta demo
here.