Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

Finished games are posted here, once they've been tested and are ready for wide release.
Forum rules
Adult content should not be posted in this forum.
Message
Author
Enerccio
Miko-Class Veteran
Posts: 616
Joined: Thu Oct 26, 2006 4:23 pm
Projects: My Teacher; Songs of Araiah; Something new; Possible Cross Bomber?
Location: Slovakia, Kosice
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#16 Post by Enerccio »

FIA: It's Sutafu ie Staff
Image
http://www.bishojo.tk is technically ONLINE!
Songs of Araiah promo: http://www.youtube.com/watch?v=CalchucuoDU

delta
Epitome of Generic
Posts: 525
Joined: Sat Dec 22, 2007 12:59 pm
Projects: yes
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#17 Post by delta »

shirow wrote: I think line breaking is our new subject. For Kirikiri, line breaking is hard task
Yeah, I know, I've worked with it before - the engine just doesn't do it. At all.

Do you know insani's tools?
http://www.insani.org/tools/
The KiriKiri package includes an engine hack and a Python preparser that adds wrapping hints. Now this is a very ugly hack, since preparsed scripts become essentially unreadable, and it adds an additional step to the release pipeline, but it's still better than to not linewrap (which is terrible for the reader) or to wrap every line by hand (which is terrible for you).

I've also heard that some groups were working on a proper engine patch, but those never saw the light of day as far as I know.
The rest is left as an exercise for the reader.

Ren

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#18 Post by Ren »

shirow wrote:Sorry my english is poor.

Thank you very much to reply to our games.

Now in japan, Hentai games is very hard regulation from other contries.
but this game is not adult game.

I want to play this game for many other country people.

I think line breaking is our new subject. For Kirikiri, line breaking is hard task,
and from now on, We want to translation in other language(french,german,Italian,Español) if we can.

Plz tell me the other advice,thanks.
As a native of the language I could perhaps help you with the translation in Italian. :3

Alphonse
Regular
Posts: 105
Joined: Tue Aug 26, 2008 7:32 pm
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#19 Post by Alphonse »

DrakeNavarone wrote:Kirikiri should run without a hitch for Vista users, so says a friend who tried it, but you might need to set your locale settings to Japanese to get it to run if you encounter problems ( or use good ol' AppLocale ).
Alphonse wrote:I think you might need a proofreader. I'm looking at the second screenshot and I already see a grammar mistake. It should be something like "Um, Haruka's very cute and energetic, so I want to work hard not to let her down!" And even with the grammar fixed, that sentence is still very awkward and fake-sounding.
I think it's quite fine considering the context: A seiyuu being interviewed about an anime character she provides the voice for.
Oh, with the context, I suppose it does make sense. Seiyuus do say weird fake-sounding stuff like that. And thanks for telling me. Although, I don't know about AppLocale (whatever it is). Will look up, if it'll allow me to run Japanese programs without changing the system language.

Enerccio
Miko-Class Veteran
Posts: 616
Joined: Thu Oct 26, 2006 4:23 pm
Projects: My Teacher; Songs of Araiah; Something new; Possible Cross Bomber?
Location: Slovakia, Kosice
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#20 Post by Enerccio »

Alphonse wrote:
DrakeNavarone wrote:Kirikiri should run without a hitch for Vista users, so says a friend who tried it, but you might need to set your locale settings to Japanese to get it to run if you encounter problems ( or use good ol' AppLocale ).
Alphonse wrote:I think you might need a proofreader. I'm looking at the second screenshot and I already see a grammar mistake. It should be something like "Um, Haruka's very cute and energetic, so I want to work hard not to let her down!" And even with the grammar fixed, that sentence is still very awkward and fake-sounding.
I think it's quite fine considering the context: A seiyuu being interviewed about an anime character she provides the voice for.
Oh, with the context, I suppose it does make sense. Seiyuus do say weird fake-sounding stuff like that. And thanks for telling me. Although, I don't know about AppLocale (whatever it is). Will look up, if it'll allow me to run Japanese programs without changing the system language.
http://en.wikipedia.org/wiki/AppLocale

something like that
but japanese locale is more awesome =3
Image
http://www.bishojo.tk is technically ONLINE!
Songs of Araiah promo: http://www.youtube.com/watch?v=CalchucuoDU

Der Tor
Miko-Class Veteran
Posts: 513
Joined: Sun Jul 15, 2007 9:03 pm
Completed: Der Totengräber, There is always a Choice, Darkness
Projects: A Legend of an Ancient Evil
itch: emmanuel-goldstein
Location: Hinter dir
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#21 Post by Der Tor »

Der Tor: For example, hit the tsundere link, then click koenchu_sora_demo.exe next to ダウンロード.
Yeah... well... great... except that the tsundere Link ain't work (at least not for me) :evil:

Ren

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#22 Post by Ren »

Playing now, it looks nice so far!

However, I see the menus in Japanese... is it supposed to happen or is it the computer I'm using?
Attachments
Error in the text window, too, perhaps?
Error in the text window, too, perhaps?


shirow
Newbie
Posts: 9
Joined: Fri Aug 28, 2009 10:37 am
Projects: Koenchu
Location: Tokyo Japan
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#24 Post by shirow »

Now We have started spansh translation project.
http://blog.zerozigen.com/?eid=952023

delta
Epitome of Generic
Posts: 525
Joined: Sat Dec 22, 2007 12:59 pm
Projects: yes
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#25 Post by delta »

The rest is left as an exercise for the reader.

DrakeNavarone
Veteran
Posts: 338
Joined: Mon Mar 06, 2006 2:27 am
Completed: see sig below
Projects: always; never not
Organization: Team BG
Location: PA, USA
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#26 Post by DrakeNavarone »

code wrote:Limitations:
- Any special commands that pass text and display from that function (for example, Sharin no Kuni's
double/triple/fourfold commands do not have wrapping since what goes through here is an expression and not text)
Basically, anything that uses [emb] to display text.
As timely as this code is, it unfortunately won't work for this project here.
I heard that they did get a fix for their line wrapping though, so it should be alright in any future releases.
http://www.twitter.com/drakeynv
The Compendium of Drake:
Starlit Sky ~ Songs of Araiah ~ Mirai Imouto ~ Temple Glen ~ Fuyu no Tabi

shirow
Newbie
Posts: 9
Joined: Fri Aug 28, 2009 10:37 am
Projects: Koenchu
Location: Tokyo Japan
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#27 Post by shirow »

Thank you very much everyone.
We are testing other language version.
Linebreaking problem will be solved.

Now I'm looking for the person who translating French.(Korean Chinese also...)
Very difficult challenge, but we can do this.

and now, in october we will display the next version in Akihabara Japan.
Check it out ;)

http://zerozigen.com
Image

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users