Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

Finished games are posted here, once they've been tested and are ready for wide release.
Forum rules
Adult content should not be posted in this forum.
Message
Author
User avatar
shirow
Newbie
Posts: 9
Joined: Fri Aug 28, 2009 10:37 am
Projects: Koenchu
Location: Tokyo Japan
Contact:

Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#1 Post by shirow » Sun Aug 30, 2009 1:53 pm

Introduction
I announce "koenchu Yonogi Seiyu Story", a fully voiced, Renai novel game. You can play a prologue version. You Can choice language Japanese or English. and You can listen the Radio in this Game, Japanese girls, Endlish Radio and Vocaloid's songs.

ScreenShots
Image

Image

Image

Downloads

* Windows installer01 (634 MB): http://zerozigen.com/product/koenchu_sora.html#down01
* Windows installer02 (634 MB): http://mirror.tsundere.ne.jp/mirrorinfo ... trial.html
* Windows installer03 (634 MB): http://holyseal.net/cgi-bin/mlistview.cgi?prdcode=8912

Credits

* Zerozigen 2009 http://zerozigen.com

User avatar
DrakeNavarone
Veteran
Posts: 338
Joined: Mon Mar 06, 2006 2:27 am
Completed: see sig below
Projects: always; never not
Organization: Team BG
Location: PA, USA
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#2 Post by DrakeNavarone » Sun Aug 30, 2009 6:03 pm

Congrats on your demo release, shirow! I've been looking forward to this, so I pounced on the chance to play it. It is actually really nicely done and I found the whole demo to be very entertaining. There's a great deal put into the general UI stuff too ( but if that History Window isn't a disappointment... hope this gets cleaned up ). The English script is actually really well done for the most part, better than some of the stuff here or the translated projects for sale by, say, MangaGamer, but it also isn't without its flaws. Line breaking is a big deal which can hopefully get fixed, and some lines have far too many quotation marks. And it seems that the radio scenes weren't looked over, because the English there isn't as strong as the main story.

Otherwise, a very solid effort everywhere else! Congrats again, and I'll be looking out for more news on this! Keep it up!
http://www.twitter.com/drakeynv
The Compendium of Drake:
Starlit Sky ~ Songs of Araiah ~ Mirai Imouto ~ Temple Glen ~ Fuyu no Tabi

V2Blast
Regular
Posts: 153
Joined: Sun May 31, 2009 3:01 am
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#3 Post by V2Blast » Sun Aug 30, 2009 7:43 pm

...I can has Mac plz?
Pie is delicious.

User avatar
Enerccio
Miko-Class Veteran
Posts: 616
Joined: Thu Oct 26, 2006 4:23 pm
Projects: My Teacher; Songs of Araiah; Something new; Possible Cross Bomber?
Location: Slovakia, Kosice
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#4 Post by Enerccio » Sun Aug 30, 2009 9:58 pm

V2Blast wrote:...I can has Mac plz?
no, this is kirikiri
Image
http://www.bishojo.tk is technically ONLINE!
Songs of Araiah promo: http://www.youtube.com/watch?v=CalchucuoDU

User avatar
Alphonse
Regular
Posts: 105
Joined: Tue Aug 26, 2008 7:32 pm
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#5 Post by Alphonse » Mon Aug 31, 2009 5:09 pm

and You can listen the Radio in this Game, Japanese girls, Endlish Radio and Vocaloid's songs.
What do you mean by the "radio"? Do you mean music or do you mean voice acting? Or is it something that's in the story?

I think you might need a proofreader. I'm looking at the second screenshot and I already see a grammar mistake. It should be something like "Um, Haruka's very cute and energetic, so I want to work hard not to let her down!" And even with the grammar fixed, that sentence is still very awkward and fake-sounding.

The interface does look pretty though. Can this be played on Vista? I know nothing about Kirikiri.

User avatar
DrakeNavarone
Veteran
Posts: 338
Joined: Mon Mar 06, 2006 2:27 am
Completed: see sig below
Projects: always; never not
Organization: Team BG
Location: PA, USA
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#6 Post by DrakeNavarone » Mon Aug 31, 2009 6:36 pm

By "Radio" there's an option to listen to, well, the radio, at the end of every week. It's really just a little UI window with a Play/Stop button that'll start a prerecorded audio stream that simulates live radio ( with DJ-ing and everything ), but best of luck getting the most out of most of it, since the streams are predominately Japanese without any subtitles or translations... not that it isn't amusing.

Kirikiri should run without a hitch for Vista users, so says a friend who tried it, but you might need to set your locale settings to Japanese to get it to run if you encounter problems ( or use good ol' AppLocale ).
Alphonse wrote:I think you might need a proofreader. I'm looking at the second screenshot and I already see a grammar mistake. It should be something like "Um, Haruka's very cute and energetic, so I want to work hard not to let her down!" And even with the grammar fixed, that sentence is still very awkward and fake-sounding.
I think it's quite fine considering the context: A seiyuu being interviewed about an anime character she provides the voice for. The script as a whole is actually pretty solid, and it is obvious that most of it has gone by a proofreader or skilled translator when you run into the not-so-pretty scenes ( mostly involving the radio and not affecting the main story at all ).
http://www.twitter.com/drakeynv
The Compendium of Drake:
Starlit Sky ~ Songs of Araiah ~ Mirai Imouto ~ Temple Glen ~ Fuyu no Tabi

User avatar
delta
Epitome of Generic
Posts: 525
Joined: Sat Dec 22, 2007 12:59 pm
Projects: yes
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#7 Post by delta » Mon Aug 31, 2009 6:45 pm

I don't think the context can justify the linebreak error though.
The rest is left as an exercise for the reader.

User avatar
Enerccio
Miko-Class Veteran
Posts: 616
Joined: Thu Oct 26, 2006 4:23 pm
Projects: My Teacher; Songs of Araiah; Something new; Possible Cross Bomber?
Location: Slovakia, Kosice
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#8 Post by Enerccio » Mon Aug 31, 2009 8:52 pm

delta wrote:I don't think the context can justify the linebreak error though.
It wouldn't be delta if he didn't complain... plus, making linebreak to kirikiri is very hard task, or you end with something like insani did.... ugh....
Image
http://www.bishojo.tk is technically ONLINE!
Songs of Araiah promo: http://www.youtube.com/watch?v=CalchucuoDU

User avatar
Samu-kun
King of Moé
Posts: 2262
Joined: Mon Sep 03, 2007 3:49 pm
Organization: Love in Space Inc
Location: United States
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#9 Post by Samu-kun » Mon Aug 31, 2009 9:21 pm

So... umm... anyone care to explain just what this behemoth of a game is...? Is it commercial?

User avatar
delta
Epitome of Generic
Posts: 525
Joined: Sat Dec 22, 2007 12:59 pm
Projects: yes
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#10 Post by delta » Tue Sep 01, 2009 4:38 am

Enerccio wrote:
delta wrote:I don't think the context can justify the linebreak error though.
It wouldn't be delta if he didn't complain... plus, making linebreak to kirikiri is very hard task, or you end with something like insani did.... ugh....
I think this game looks better than 99.9% of the games here, happy? That does not change the fact that correct linebreaks are not optional in English.
The rest is left as an exercise for the reader.

User avatar
Enerccio
Miko-Class Veteran
Posts: 616
Joined: Thu Oct 26, 2006 4:23 pm
Projects: My Teacher; Songs of Araiah; Something new; Possible Cross Bomber?
Location: Slovakia, Kosice
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#11 Post by Enerccio » Tue Sep 01, 2009 5:46 am

Samu-kun wrote:So... umm... anyone care to explain just what this behemoth of a game is...? Is it commercial?
it's commercial game to be, only demo
and it's fully voiced, but hardly any huge size in 09 anyways
Image
http://www.bishojo.tk is technically ONLINE!
Songs of Araiah promo: http://www.youtube.com/watch?v=CalchucuoDU

User avatar
shirow
Newbie
Posts: 9
Joined: Fri Aug 28, 2009 10:37 am
Projects: Koenchu
Location: Tokyo Japan
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#12 Post by shirow » Tue Sep 01, 2009 6:39 am

Sorry my english is poor.

Thank you very much to reply to our games.

Now in japan, Hentai games is very hard regulation from other contries.
but this game is not adult game.

I want to play this game for many other country people.

I think line breaking is our new subject. For Kirikiri, line breaking is hard task,
and from now on, We want to translation in other language(french,german,Italy,Español) if we can.

Plz tell me the other advice,thanks.

User avatar
Der Tor
Miko-Class Veteran
Posts: 503
Joined: Sun Jul 15, 2007 9:03 pm
Completed: Der Totengräber, There is always a Choice
Projects: Ultimate Yandere Simulator, The Comic Strip "Nami Otaku", Koenchu (German version)
Location: Deutschland
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#13 Post by Der Tor » Tue Sep 01, 2009 10:04 am

sounds awesome... but since i can't read japanese i can't even figure out how to download it :cry:
Oh and by the way... where (or how) can i buy it?
My Itch page:
https://emmanuel-goldstein.itch.io

Besucht mein deutsches Visual Novel Wiki:
http://www.visual-novel.de

Guest

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#14 Post by Guest » Tue Sep 01, 2009 11:35 am

Der Tor: For example, hit the tsundere link, then click koenchu_sora_demo.exe next to ダウンロード.

shirow: I'm enjoying the game, and the radio. The voice acting is really nice. Though かなで annoys me ;) 乗れますです! makes my head explode.

User avatar
F.I.A
Miko-Class Veteran
Posts: 546
Joined: Wed Sep 21, 2005 10:49 pm
Projects: Winter Shard, EVE, Hyperion
Contact:

Re: Koenchu Yonogi Seiyu Story prologue

#15 Post by F.I.A » Tue Sep 01, 2009 12:46 pm

Just played it today. Thanks for sharing with us a demo with built-in translation.

Overall, it has been an interesting read. It is not a game where every girls is the usual good-mannered date-able target. That alone made it refreshing for me.
Perhaps it is a translation's mistake, but why would Souta said he knows nothing about anime(When he is into robot anime) during the first meeting with Himeno?

Name of Kanade's pet dog. The names used are both 'Jinbei' and 'Kanbei'. Is it a translation mistake or there are actually two dogs?

Sometimes, I notice misplaced character portraits on speeches that do not belong to them.

During the last part of the demo in the recording room, there is a character's name that has not been translated (I believe it reads "sudafu")
That said, that is a rather satisfying demo. Looking forward to the completed.
「通りすがりのメーカだ。覚えとけ。」

----------
Winter shard
Image
WIP: Hyperion(Trace unknown), ?????(Progressing)

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot]