Engrisch

Forum organization and occasional community-building.
Forum rules
Questions about Ren'Py should go in the Ren'Py Questions and Announcements forum.
Message
Author
User avatar
Hudzon
Regular
Posts: 96
Joined: Sun Jun 10, 2007 6:48 am
Location: Demoness of Moe
Contact:

Re: Engrisch

#16 Post by Hudzon » Sun Oct 26, 2008 3:44 pm

A local Sainsbury supermarket was selling cartons of juice with a price tag that read "Innocent kid's juices". It was 2 cartons for 5 GBP.

The actual name on the carton was "Juice for Innocent Kids" - it's interesting to see how just by switching two words around you end up appealing to two completely different demographics.

User avatar
Samu-kun
King of Moé
Posts: 2262
Joined: Mon Sep 03, 2007 3:49 pm
Organization: Love in Space Inc
Location: United States
Contact:

Re: Engrisch

#17 Post by Samu-kun » Sun Oct 26, 2008 3:55 pm

I think I found it on discount, courtesy of abq. =w=

Image

User avatar
AngelicCarrot
Regular
Posts: 152
Joined: Sun Jun 01, 2008 6:12 pm
Contact:

Re: Engrisch

#18 Post by AngelicCarrot » Sun Oct 26, 2008 11:16 pm

My boyfriend found this in a Japanese store, it's a mat thing to keep cats out apparently:

Image

Dunno if it counts, it's still pretty funny though. xD And WHOA, innocent kid's juices?
... Must have been popular with pedos.
Life, Liberty and RAINBOWS OF HAPPINESS

http://angelicalchemey.deviantart.com/

User avatar
LVUER
King of Lolies
Posts: 4538
Joined: Mon Nov 26, 2007 9:57 pm
Completed: R.S.P
Location: Bandung, West Java, Indonesia
Contact:

Re: Engrisch

#19 Post by LVUER » Mon Oct 27, 2008 12:03 am

monele wrote:Just came upon this one XD

Image

I'm pretty sure that's bad advice, really ô_o
Noooo.... don't try it...
What are they thinking...

User avatar
Jo'ogn
Veteran
Posts: 398
Joined: Sat Jul 12, 2008 1:31 pm
Projects: Kassiopeia [iVN]
Location: Deutschland
Contact:

Re: Engrisch

#20 Post by Jo'ogn » Tue Oct 28, 2008 5:08 pm

Vatina wrote:I think I heard the term "Denglish" in german TV once
Yes, we call the mostly absurd mixing of German (Deutsch) and English: "Denglish". "Schoko Balls" is one example of that.

In the recent years the usage of English in Germany became - IMO - quite annoying, if not irretating. Especially ppl in advertisement seem to feel "English" makes products more "cool", or "global" - even though business is local.

Personally I find it irresponsible to label essential merchandise like food in Germany in English. Kids in school might pick up some English, some might become fluent due to personal interest, but especially older generations (40+) barely speak any English.

Even worse if the English turns out to be absurdly wrong, like Nike: "run easy"


There was a survey if Germans actually undestand English slogans (Claims). The result was considerably devastating:

34% Douglas: "Come in and find out", 54% thought they understood, but only 34% translated it correctly „Komm herein und finde wieder heraus“ (Come in and find your way back out) :wink:

33% SAT1 a TV channel used: "Powered by emotion" Which some interpreted/translated as "Kraft durch Freude". They decided to use German again after that. :wink:

18% Mitsubishi: "Drive Alive", "Die Fahrt überleben" (to survive the drive)

15% Siemens mobile: "Be inspired", "Bienen-Inspektion" (bee inspection). Remarkable is, that Siemens is a German Company. According to the above linked article they use French slogans in France, Spanish in Spain, but English in Germany o_0;

8% RWE (German(!) electric power and natural gas public utility): "One Group. Multi Utilities", hardly anyone understood this "claim", not even I do.

Usually ppl tend to translate the English with similar sounding words in English or German. Like Good ~> "Gott" (god), "too" ~> "two"... According to a German Newspaper (BILD), Germans seem to like slogans in English, even if they don't understand them. It's referred to as the "Pop music effect", ppl like a song despite they can understand it.

Beck's (beer): "Welcome to the Beck's experience", "Willkommen beim Becks-Experiment" (welcome to Beck's experiment) :wink:

Samu-kun wrote:I think I found it on discount, courtesy of abq.
I like how it's... passion fruit - for innocent kids...
Audio Plays: [original] The White Feathers Directive - [Star Wars] Through Flame and Shadow
Ren'Py: Kassiopeia [very interactive VN] work in progress - looking for proof reader english

User avatar
N0UGHTS
Miko-Class Veteran
Posts: 516
Joined: Mon Jul 28, 2008 7:47 pm
Location: California, USA
Contact:

Re: Engrisch

#21 Post by N0UGHTS » Tue Oct 28, 2008 5:33 pm

Passion fruit and innocent kids' juices? Yeah, that sounds totally groovy... Totally non-sexual. Now I'm in the mood for that stuff.

"Powered by emotion" was interpreted as... :laughs so much that guts are bursting:

The below is a photo of Russian dishwashing liquid.
Image

Mmm, so it looks like most Germans aren't that good at understanding English slogans as they think... Say, if I gave them a Christmas present with "Christmas Gift" labeled on it, how would they react? XD
World Community Grid
"Thanksgiving is a day for Americans to remember that family is what really matters.
"The day after Thanksgiving is when Americans forget that and go shopping." —Jon Stewart
Thank you for playing Alter Ego. You have died.

User avatar
Der Tor
Miko-Class Veteran
Posts: 504
Joined: Sun Jul 15, 2007 9:03 pm
Completed: Der Totengräber, There is always a Choice
Projects: Ultimate Yandere Simulator, The Comic Strip "Nami Otaku", Koenchu (German version)
Location: Deutschland
Contact:

Re: Engrisch

#22 Post by Der Tor » Tue Oct 28, 2008 8:54 pm

@ N0UGHTS: they would through it away.

(Gift is the german word for poison, but i am sure you knew that - otherwise you wouldn't have used that example)
My Itch page:
https://emmanuel-goldstein.itch.io

Besucht mein deutsches Visual Novel Wiki:
http://www.visual-novel.de

User avatar
N0UGHTS
Miko-Class Veteran
Posts: 516
Joined: Mon Jul 28, 2008 7:47 pm
Location: California, USA
Contact:

Re: Engrisch

#23 Post by N0UGHTS » Tue Oct 28, 2008 10:52 pm

Yeah, I knew "Gift" meant poison. XD

Seriously? They'd just throw it away? No freaking out? No calls to the police? No timid, "Um, what is this?"
World Community Grid
"Thanksgiving is a day for Americans to remember that family is what really matters.
"The day after Thanksgiving is when Americans forget that and go shopping." —Jon Stewart
Thank you for playing Alter Ego. You have died.

User avatar
Hudzon
Regular
Posts: 96
Joined: Sun Jun 10, 2007 6:48 am
Location: Demoness of Moe
Contact:

Re: Engrisch

#24 Post by Hudzon » Wed Oct 29, 2008 3:28 pm

Heh, Christmass Gift. The gift that keeps on giving... death;

User avatar
Jo'ogn
Veteran
Posts: 398
Joined: Sat Jul 12, 2008 1:31 pm
Projects: Kassiopeia [iVN]
Location: Deutschland
Contact:

Re: Engrisch

#25 Post by Jo'ogn » Wed Dec 24, 2008 10:37 am

Hudzon wrote:A local Sainsbury supermarket was selling cartons of juice with a price tag that read "Innocent kid's juices". It was 2 cartons for 5 GBP.

The actual name on the carton was "Juice for Innocent Kids" - it's interesting to see how just by switching two words around you end up appealing to two completely different demographics.
For unknown reason I am reading through this threat again and only now got the implication of "kid ' s juices"... o_0 eww.

Did they serouisly spell it with an ' ? Because in Samu-kun's photo it's rather: "Innocent[,] kids juices".

Either way, seriously, Hudzon, what kind of "demographic" is that's supposed to be? *ish dishturbed* o_0;
Audio Plays: [original] The White Feathers Directive - [Star Wars] Through Flame and Shadow
Ren'Py: Kassiopeia [very interactive VN] work in progress - looking for proof reader english

User avatar
Der Tor
Miko-Class Veteran
Posts: 504
Joined: Sun Jul 15, 2007 9:03 pm
Completed: Der Totengräber, There is always a Choice
Projects: Ultimate Yandere Simulator, The Comic Strip "Nami Otaku", Koenchu (German version)
Location: Deutschland
Contact:

Re: Engrisch

#26 Post by Der Tor » Tue Feb 03, 2009 11:16 am

OK i know it's stupid, but i had to post a picture of the game i am just selling on the internet.

It has the companies name in that little box logo thingy with the heart. And in case it's too blurry to read, it's "ASS" :roll:

nice game for children though... :D
Attachments
P1230003.JPG
My Itch page:
https://emmanuel-goldstein.itch.io

Besucht mein deutsches Visual Novel Wiki:
http://www.visual-novel.de

IceD
Veteran
Posts: 433
Joined: Sun Feb 01, 2009 6:15 pm
Contact:

Re: Engrisch

#27 Post by IceD » Wed Feb 04, 2009 6:41 pm

Image

Wonder, do you know what company used to make those darn funny mistakes in their game preloaders :D

Anyways, it's a real legend around arcade gamers :)

User avatar
Vatina
Miko-Class Veteran
Posts: 862
Joined: Mon May 08, 2006 2:49 am
Completed: Blue Rose, AO: Broken Memories, My Eternal Rival, Dust
Projects: AO: Fallen Star
Organization: White Cat
IRC Nick: Vatina
Tumblr: vatinyan
Deviantart: Vatina
itch: whitecat
Contact:

Re: Engrisch

#28 Post by Vatina » Thu Feb 05, 2009 3:22 am

..... Jam?

Man, that was just the perfect end to that silly screen of text :P

User avatar
Showsni
Miko-Class Veteran
Posts: 563
Joined: Tue Jul 24, 2007 12:58 pm
Contact:

Re: Engrisch

#29 Post by Showsni » Fri Feb 06, 2009 10:19 am

Perhaps it's an acronym for something?

IceD
Veteran
Posts: 433
Joined: Sun Feb 01, 2009 6:15 pm
Contact:

Re: Engrisch

#30 Post by IceD » Fri Feb 06, 2009 10:29 am

"Jam" may mean also "to tighten", so it's quite obvious what they wanted to say but used wrong word anyways - in my opinion it's not good to use word "jam" in terms like those. They corrected it later to the "law", which is already better :D

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users