Engrisch
Forum rules
Questions about Ren'Py should go in the Ren'Py Questions and Announcements forum.
Questions about Ren'Py should go in the Ren'Py Questions and Announcements forum.
Re: Engrisch
A local Sainsbury supermarket was selling cartons of juice with a price tag that read "Innocent kid's juices". It was 2 cartons for 5 GBP.
The actual name on the carton was "Juice for Innocent Kids" - it's interesting to see how just by switching two words around you end up appealing to two completely different demographics.
The actual name on the carton was "Juice for Innocent Kids" - it's interesting to see how just by switching two words around you end up appealing to two completely different demographics.
- AngelicCarrot
- Regular
- Posts: 152
- Joined: Sun Jun 01, 2008 6:12 pm
- Contact:
Re: Engrisch
My boyfriend found this in a Japanese store, it's a mat thing to keep cats out apparently:

Dunno if it counts, it's still pretty funny though. xD And WHOA, innocent kid's juices?

Dunno if it counts, it's still pretty funny though. xD And WHOA, innocent kid's juices?
... Must have been popular with pedos.
- LVUER
- King of Lolies
- Posts: 4538
- Joined: Mon Nov 26, 2007 9:57 pm
- Completed: R.S.P
- Location: Bandung, West Java, Indonesia
- Contact:
Re: Engrisch
Noooo.... don't try it...monele wrote:Just came upon this one XD
I'm pretty sure that's bad advice, really ô_o
What are they thinking...
- Jo'ogn
- Veteran
- Posts: 398
- Joined: Sat Jul 12, 2008 1:31 pm
- Projects: Kassiopeia [iVN]
- Location: Deutschland
- Contact:
Re: Engrisch
Yes, we call the mostly absurd mixing of German (Deutsch) and English: "Denglish". "Schoko Balls" is one example of that.Vatina wrote:I think I heard the term "Denglish" in german TV once
In the recent years the usage of English in Germany became - IMO - quite annoying, if not irretating. Especially ppl in advertisement seem to feel "English" makes products more "cool", or "global" - even though business is local.
Personally I find it irresponsible to label essential merchandise like food in Germany in English. Kids in school might pick up some English, some might become fluent due to personal interest, but especially older generations (40+) barely speak any English.
Even worse if the English turns out to be absurdly wrong, like Nike: "run easy"
There was a survey if Germans actually undestand English slogans (Claims). The result was considerably devastating:
34% Douglas: "Come in and find out", 54% thought they understood, but only 34% translated it correctly „Komm herein und finde wieder heraus“ (Come in and find your way back out)
33% SAT1 a TV channel used: "Powered by emotion" Which some interpreted/translated as "Kraft durch Freude". They decided to use German again after that.
18% Mitsubishi: "Drive Alive", "Die Fahrt überleben" (to survive the drive)
15% Siemens mobile: "Be inspired", "Bienen-Inspektion" (bee inspection). Remarkable is, that Siemens is a German Company. According to the above linked article they use French slogans in France, Spanish in Spain, but English in Germany o_0;
8% RWE (German(!) electric power and natural gas public utility): "One Group. Multi Utilities", hardly anyone understood this "claim", not even I do.
Usually ppl tend to translate the English with similar sounding words in English or German. Like Good ~> "Gott" (god), "too" ~> "two"... According to a German Newspaper (BILD), Germans seem to like slogans in English, even if they don't understand them. It's referred to as the "Pop music effect", ppl like a song despite they can understand it.
Beck's (beer): "Welcome to the Beck's experience", "Willkommen beim Becks-Experiment" (welcome to Beck's experiment)
I like how it's... passion fruit - for innocent kids...Samu-kun wrote:I think I found it on discount, courtesy of abq.
Audio Plays: [original] The White Feathers Directive - [Star Wars] Through Flame and Shadow
Ren'Py: Kassiopeia [very interactive VN] work in progress - looking for proof reader english
Ren'Py: Kassiopeia [very interactive VN] work in progress - looking for proof reader english
- N0UGHTS
- Miko-Class Veteran
- Posts: 516
- Joined: Mon Jul 28, 2008 7:47 pm
- Location: California, USA
- Contact:
Re: Engrisch
Passion fruit and innocent kids' juices? Yeah, that sounds totally groovy... Totally non-sexual. Now I'm in the mood for that stuff.
"Powered by emotion" was interpreted as... :laughs so much that guts are bursting:
The below is a photo of Russian dishwashing liquid.

Mmm, so it looks like most Germans aren't that good at understanding English slogans as they think... Say, if I gave them a Christmas present with "Christmas Gift" labeled on it, how would they react? XD
"Powered by emotion" was interpreted as... :laughs so much that guts are bursting:
The below is a photo of Russian dishwashing liquid.

Mmm, so it looks like most Germans aren't that good at understanding English slogans as they think... Say, if I gave them a Christmas present with "Christmas Gift" labeled on it, how would they react? XD
World Community Grid
"Thanksgiving is a day for Americans to remember that family is what really matters.
"The day after Thanksgiving is when Americans forget that and go shopping." —Jon Stewart
Thank you for playing Alter Ego. You have died.
"Thanksgiving is a day for Americans to remember that family is what really matters.
"The day after Thanksgiving is when Americans forget that and go shopping." —Jon Stewart
Thank you for playing Alter Ego. You have died.
- Der Tor
- Miko-Class Veteran
- Posts: 504
- Joined: Sun Jul 15, 2007 9:03 pm
- Completed: Der Totengräber, There is always a Choice
- Projects: Ultimate Yandere Simulator, The Comic Strip "Nami Otaku", Koenchu (German version)
- Location: Deutschland
- Contact:
Re: Engrisch
@ N0UGHTS: they would through it away.
(Gift is the german word for poison, but i am sure you knew that - otherwise you wouldn't have used that example)
(Gift is the german word for poison, but i am sure you knew that - otherwise you wouldn't have used that example)
My Itch page:
https://emmanuel-goldstein.itch.io
Besucht mein deutsches Visual Novel Wiki:
http://www.visual-novel.de
https://emmanuel-goldstein.itch.io
Besucht mein deutsches Visual Novel Wiki:
http://www.visual-novel.de
- N0UGHTS
- Miko-Class Veteran
- Posts: 516
- Joined: Mon Jul 28, 2008 7:47 pm
- Location: California, USA
- Contact:
Re: Engrisch
Yeah, I knew "Gift" meant poison. XD
Seriously? They'd just throw it away? No freaking out? No calls to the police? No timid, "Um, what is this?"
Seriously? They'd just throw it away? No freaking out? No calls to the police? No timid, "Um, what is this?"
World Community Grid
"Thanksgiving is a day for Americans to remember that family is what really matters.
"The day after Thanksgiving is when Americans forget that and go shopping." —Jon Stewart
Thank you for playing Alter Ego. You have died.
"Thanksgiving is a day for Americans to remember that family is what really matters.
"The day after Thanksgiving is when Americans forget that and go shopping." —Jon Stewart
Thank you for playing Alter Ego. You have died.
Re: Engrisch
Heh, Christmass Gift. The gift that keeps on giving... death;
- Jo'ogn
- Veteran
- Posts: 398
- Joined: Sat Jul 12, 2008 1:31 pm
- Projects: Kassiopeia [iVN]
- Location: Deutschland
- Contact:
Re: Engrisch
For unknown reason I am reading through this threat again and only now got the implication of "kid ' s juices"... o_0 eww.Hudzon wrote:A local Sainsbury supermarket was selling cartons of juice with a price tag that read "Innocent kid's juices". It was 2 cartons for 5 GBP.
The actual name on the carton was "Juice for Innocent Kids" - it's interesting to see how just by switching two words around you end up appealing to two completely different demographics.
Did they serouisly spell it with an ' ? Because in Samu-kun's photo it's rather: "Innocent[,] kids juices".
Either way, seriously, Hudzon, what kind of "demographic" is that's supposed to be? *ish dishturbed* o_0;
Audio Plays: [original] The White Feathers Directive - [Star Wars] Through Flame and Shadow
Ren'Py: Kassiopeia [very interactive VN] work in progress - looking for proof reader english
Ren'Py: Kassiopeia [very interactive VN] work in progress - looking for proof reader english
- Der Tor
- Miko-Class Veteran
- Posts: 504
- Joined: Sun Jul 15, 2007 9:03 pm
- Completed: Der Totengräber, There is always a Choice
- Projects: Ultimate Yandere Simulator, The Comic Strip "Nami Otaku", Koenchu (German version)
- Location: Deutschland
- Contact:
Re: Engrisch
OK i know it's stupid, but i had to post a picture of the game i am just selling on the internet.
It has the companies name in that little box logo thingy with the heart. And in case it's too blurry to read, it's "ASS"
nice game for children though...
It has the companies name in that little box logo thingy with the heart. And in case it's too blurry to read, it's "ASS"
nice game for children though...
My Itch page:
https://emmanuel-goldstein.itch.io
Besucht mein deutsches Visual Novel Wiki:
http://www.visual-novel.de
https://emmanuel-goldstein.itch.io
Besucht mein deutsches Visual Novel Wiki:
http://www.visual-novel.de
Re: Engrisch

Wonder, do you know what company used to make those darn funny mistakes in their game preloaders
Anyways, it's a real legend around arcade gamers
- Vatina
- Miko-Class Veteran
- Posts: 862
- Joined: Mon May 08, 2006 2:49 am
- Completed: Blue Rose, AO: Broken Memories, My Eternal Rival, Dust
- Projects: AO: Fallen Star
- Organization: White Cat
- IRC Nick: Vatina
- Tumblr: vatinyan
- Deviantart: Vatina
- itch: whitecat
- Contact:
Re: Engrisch
..... Jam?
Man, that was just the perfect end to that silly screen of text
Man, that was just the perfect end to that silly screen of text
Re: Engrisch
Perhaps it's an acronym for something?
Re: Engrisch
"Jam" may mean also "to tighten", so it's quite obvious what they wanted to say but used wrong word anyways - in my opinion it's not good to use word "jam" in terms like those. They corrected it later to the "law", which is already better 
Who is online
Users browsing this forum: No registered users






