Now all I've got to do is find someone to sing them.

導きそう ("Leading the way") timing,
English lyrics
(There's a hole into my soul)
The rain fell.
Everyday.
Weather was fair and royal...
You were ever-loyal;
To pass my way...
I won't forget you.
I talk to you and yet you—
Won't let me;
Get close to you...
Or try something new.
(Or try out something new...)
This rain spills on my head.
Lightning crashes in your eyes.
There's a body here.
I think I might be...........!
A body...
Maybe cries...
With a sigh...
Into the sky...
(And pass my way...)
Shooting stars falling!
They're burning and calling for
You to say:
I love you more
Shooting stars falling!
They're burning and calling for
You to get close to me:
Well, no, I love you more...
(There's a hole... into my soul...)
I originally started writing and timing the lyrics in Japanese, but I felt that was out of place when most of the game is in English, so I started over. Some of the nuances were lost because it's necessary to use more words in English to say a single thought. Plus, I was a little rusty and I didn't feel like calling my mom up to ask her for help, since I could just rewrite it all.
お天気きれいで切ない…
雨がが降ってる毎日。
あなた変になる。
流れ星焦げる…
えっと… あのね…
はゝーはて待っている…
誰ととダウンタウンに行く?
昨日 歩くいた。
不意に、雨がが降った。
稲妻閃く。
あなたの目に。
They translate roughly to something like:
Honorable weather beautifully miserable
The rain fell everyday
You grow strange
The meteor burns
Hold on... let me see...
Hah, ha-a-a, well, I am waiting...
Who are you going into the city with?
You walked past me yesterday.
Suddenly, it rained.
Lightning crashes.
In your eyes.
お天気 means weather but also mood, so there's a shade of meaning there like "beautiful but miserable" or 物の哀れ. I think I tried to recapture some of that in the translation, then I branched off the lyrics into a different direction. I was constrained in some cases to match up to the music, and the original verses in English were something more like
The weather's something beautiful
The rain falls everyday
You walk past me, dutiful
But you won't look my way...
But I still like the new version better because it's a little more subtle and the lyrics can apply not only to the girls, like Tiesa or Hema or Maris but also the protagonist, Amos.
[/edit]
Alessio = Amos
Mirielle = Tiesa?
Me = Dunno