Page 1 of 1

Jesus’ Life [ITA/SPA/VAL] [English coming soon]

Posted: Tue Dec 09, 2014 5:11 pm
by xavimat
EDIT: This game has been released:
http://lemmasoft.renai.us/forums/viewto ... 8&p=365895


Hi all!
Pilgrim productions is proud to announce... (fanfare here)
JesusLifePromo2.jpg
Two children travel in time to meet Jesus of Nazareth, listen to his words, speak with him and learn a lot of things.

The Test Game is currently only in Spanish and Valencian. English and Italian translations are coming soon.

Code: Select all

The Valencian game contains 239 dialogue blocks, containing 2,606 words and 14,035
characters, for an average of 10.9 words and 59 characters per block.

The Spanish translation contains 240 dialogue blocks, containing 2,636 words
and 14,721 characters, for an average of 11.0 words and 61 characters per
block.
You can download the test game here:
http://pilgrim.vnovel.com/jesus-life

Any suggestion will be appreciated!

Re: Jesus’ Life [Spanish, Valencian] [English coming soon]

Posted: Tue Dec 09, 2014 10:27 pm
by Mithrilda
Shouldn't it be "Jesus's Life"? Since Jesus is a singular noun? We only leave off the second "s" if it's plural.

Re: Jesus’ Life [Spanish, Valencian] [English coming soon]

Posted: Tue Dec 09, 2014 11:01 pm
by Omniknight
According to the standards of written English, the s immediately following the apostrophe can be truncated if the posessive noun ends with a s itself ^_^

Re: Jesus’ Life [Spanish, Valencian] [English coming soon]

Posted: Wed Dec 10, 2014 6:45 am
by xavimat
Omniknight wrote:According to the standards of written English, the s immediately following the apostrophe can be truncated if the posessive noun ends with a s itself ^_^
I had heard (studied) this also. Anyway, thanks to both of you. The thing is clearer now.

Re: Jesus’ Life [Spanish, Valencian] [English coming soon]

Posted: Wed Dec 10, 2014 9:10 am
by Taleweaver
Why not skip that problem entirely and call the game "The Life of BrianJesus"?

Re: Jesus’ Life [Spanish, Valencian] [English coming soon]

Posted: Wed Dec 10, 2014 9:39 am
by Rinima
Omniknight wrote:According to the standards of written English, the s immediately following the apostrophe can be truncated if the posessive noun ends with a s itself ^_^
Actually it's correct either way. In this case, cause it's a name, I would recommend that you add the 's after Jesus simply cause it's a name and not a noun, and it sounds a bit odd without it.

Re: Jesus’ Life [Spanish, Valencian] [English coming soon]

Posted: Thu Dec 11, 2014 5:36 pm
by xavimat
English is not my language, so I can't measure the "oddity" of the name. I appreciate your advises, I'll discuss with some more people.

Re: Jesus’ Life [ITA/SPA/VAL] [English coming soon]

Posted: Sun Dec 21, 2014 6:31 pm
by xavimat
Added the Italian translation! English is coming (prolly after Christmas).

Re: Jesus’ Life [ITA/SPA/VAL] [English coming soon]

Posted: Sun Apr 05, 2015 10:01 am
by xavimat