Word choice: Maou vs Maoh
- andrewngn13
- Regular
- Posts: 65
- Joined: Thu Nov 13, 2014 2:41 pm
- Projects: Recast
- Skype: andrewngn13
- Location: Glued to my desktop
- Contact:
Word choice: Maou vs Maoh
In the context of a typical fantasy world setting, the 'demon king' is popularly known as Maou or Maoh(at least in my experience). Is there a significant difference in which I use in the eye's of the reader?
"Feel feel to idea-bounce off me."
No, like seriously, just send a pm and I'll respond what I think. I'm open to reading anything.
No, like seriously, just send a pm and I'll respond what I think. I'm open to reading anything.
- CSV
- Regular
- Posts: 145
- Joined: Sun Aug 31, 2014 6:58 pm
- Tumblr: csvidaldraws
- Deviantart: csvidal
- itch: csvidal
- Location: Portugal
- Contact:
Re: Word choice: Maou vs Maoh
I am assuming you are refering to those words in Japanese media. After a quick search on a Japanese dictionary, here is what I found:
魔王 (Maou) - (n) devil king
"Maho" does not seem to be a word in Japanese. As far as I know, it would it be impossible to even spell it that way, since the "h" sounds never appears alone, it's always something like "ha" or "ho". Is it possible you misheard the word "ma"?
魔 (Ma) - (n) demon; devil; evil spirit; evil influence
I hope this helps. =)
魔王 (Maou) - (n) devil king
"Maho" does not seem to be a word in Japanese. As far as I know, it would it be impossible to even spell it that way, since the "h" sounds never appears alone, it's always something like "ha" or "ho". Is it possible you misheard the word "ma"?
魔 (Ma) - (n) demon; devil; evil spirit; evil influence
I hope this helps. =)
- Taleweaver
- Writing Maniac
- Posts: 3428
- Joined: Tue Nov 11, 2003 8:51 am
- Completed: Metropolitan Blues, The Loyal Kinsman, Daemonophilia, The Dreaming, The Thirteenth Year, Adrift, Bionic Heart 2, Secrets of the Wolf, The Photographer
- Projects: The Pilgrim's Path, Elspeth's Garden, Secret Adventure Game!
- Organization: Tall Tales Productions
- Location: Germany
- Contact:
Re: Word choice: Maou vs Maoh
MaOH, not MaHO.
Personally, I prefer the -oh transcription to the -ou transcription. It's mostly because words with "ou" in them sound French to me - and I'm not even from France.
Personally, I prefer the -oh transcription to the -ou transcription. It's mostly because words with "ou" in them sound French to me - and I'm not even from France.
Scriptwriter and producer of Metropolitan Blues
Creator of The Loyal Kinsman
Scriptwriter and director of DaemonophiliaScriptwriter and director of The Dreaming
Scriptwriter of Zenith ChroniclesScriptwriter and director of The Thirteenth Year
Scriptwriter and director of Romance is DeadScriptwriter and producer of Adrift
More about me in my blog"Adrift - Like Ever17, but without the Deus Ex Machina" - HigurashiKira
-
- Regular
- Posts: 33
- Joined: Fri Dec 18, 2015 12:46 am
- Location: 10 miles out of my mind
- Contact:
Re: Word choice: Maou vs Maoh
Maou looked a lot like a Maori word to me, and I've never really liked the language. That's only by personal preference on the sound of the words though. Upon looking it up, Google claims that it's the Maori word for millionaire, so bear that in mind as you make your choice. Good luck with your project.
- Pando
- Regular
- Posts: 29
- Joined: Wed Oct 08, 2014 7:57 am
- Projects: Crossfire
- Organization: Agape Studios
- IRC Nick: Pando
- Github: Scylardor
- Contact:
Re: Word choice: Maou vs Maoh
I would also go with Maoh.
Personally I think a writing like "Mao" (without the H) wouldn't shock me either, though yes, it is supposed to be a ō, really.
Perhaps because I always saw the name of Gyumao in Dragon Ball (mis)spelled like that.
Moreover...
Personally I think a writing like "Mao" (without the H) wouldn't shock me either, though yes, it is supposed to be a ō, really.
Perhaps because I always saw the name of Gyumao in Dragon Ball (mis)spelled like that.
Moreover...
This !Spacefur wrote:As a french person, Maou sounds very much like a cat meowing XD
- Shinoki
- Veteran
- Posts: 289
- Joined: Sun Feb 16, 2014 10:12 pm
- Completed: tender feelings like water, Follower A, Moon Archer Shooting Stars, Heart's Blight, from that moment she neglected the world
- Projects: Pomegranate Fruit
- itch: 4noki
- Contact:
Re: Word choice: Maou vs Maoh
I personally prefer the Maou version.
The ou in Maou means king. It's the same as the Ou in Oujo (a way of saying princess, I suppose) and Ouji (prince). I wouldn't write Ouji-sama as Ohji-sama, so I wouldn't write Maou and Maoh.
It doesn't actually even matter that much. I would actually suggest you use the words "Demon King" instead of the Japanese term. It makes more one less term that the reader might have to search up.
(Also a bit of trivia, the Ma in Maou is also the character for Magic, thus the reason why sometimes, translators accidentally translate Maou into Magic King.)
The ou in Maou means king. It's the same as the Ou in Oujo (a way of saying princess, I suppose) and Ouji (prince). I wouldn't write Ouji-sama as Ohji-sama, so I wouldn't write Maou and Maoh.
It doesn't actually even matter that much. I would actually suggest you use the words "Demon King" instead of the Japanese term. It makes more one less term that the reader might have to search up.
(Also a bit of trivia, the Ma in Maou is also the character for Magic, thus the reason why sometimes, translators accidentally translate Maou into Magic King.)
-
- Regular
- Posts: 33
- Joined: Fri Dec 18, 2015 12:46 am
- Location: 10 miles out of my mind
- Contact:
Re: Word choice: Maou vs Maoh
It's never too hard to include a translation, really. And just using "Demon King" sounds kind of odd.Shinoki wrote:I personally prefer the Maou version.
It doesn't actually even matter that much. I would actually suggest you use the words "Demon King" instead of the Japanese term. It makes more one less term that the reader might have to search up.
- LateWhiteRabbit
- Eileen-Class Veteran
- Posts: 1867
- Joined: Sat Jan 19, 2008 2:47 pm
- Projects: The Space Between
- Contact:
Re: Word choice: Maou vs Maoh
Little late to the party, but ....
I prefer 'Maou', for the same reasons Shinoki listed. It is a matter of transcription, like Taleweaver stated. To me, personally, if I know it is a Japanese word, the 'u' after the vowel is telling me that the 'o' is a long vowel sound, and is meant to be held. The transcription of 'oh' is trying to get the same effect from English speakers. But that is bastardized Romaji, since 'oh' isn't officially a Romanized Japanese syllable.
In my mind, if you are going to keep using the Japanese word (instead of the translation - Demon King), I'd say use the official Romaji transcription syllables.
I prefer 'Maou', for the same reasons Shinoki listed. It is a matter of transcription, like Taleweaver stated. To me, personally, if I know it is a Japanese word, the 'u' after the vowel is telling me that the 'o' is a long vowel sound, and is meant to be held. The transcription of 'oh' is trying to get the same effect from English speakers. But that is bastardized Romaji, since 'oh' isn't officially a Romanized Japanese syllable.
In my mind, if you are going to keep using the Japanese word (instead of the translation - Demon King), I'd say use the official Romaji transcription syllables.
- sharkmittens
- Regular
- Posts: 52
- Joined: Thu Jul 23, 2015 3:11 pm
- Tumblr: corvhush
- Soundcloud: corvhush
- Location: Atlanta, GA
- Contact:
Re: Word choice: Maou vs Maoh
this!LateWhiteRabbit wrote:Little late to the party, but ....
I prefer 'Maou', for the same reasons Shinoki listed. It is a matter of transcription, like Taleweaver stated. To me, personally, if I know it is a Japanese word, the 'u' after the vowel is telling me that the 'o' is a long vowel sound, and is meant to be held. The transcription of 'oh' is trying to get the same effect from English speakers. But that is bastardized Romaji, since 'oh' isn't officially a Romanized Japanese syllable.
In my mind, if you are going to keep using the Japanese word (instead of the translation - Demon King), I'd say use the official Romaji transcription syllables.
'ou' is the prolonged vowel sound; you'll only see it written as 'oh'
in english versions that don't particularly understand how romaji
should be portrayed. it's also very typical of japanese > english
translators who think 'oh' would be the right way to translate it
back to english, when in reality we already have the 'ou' to describe
what's happening there.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users