https://www.youtube.com/watch?v=OElY5PdfJF0
https://www.youtube.com/watch?v=u1mEzPCaa7A
He implied that the person was doing a poor job translating, so the developers couldn't just ask them to contribute their fan translation to the game or it would reflect negatively on the game.Saltome wrote:Hm... funny thing about DRM. It can actually end up killing your product. Ever heard of Dark Spore? I doubt it...
But hey, if you prefer investing all your personal time in chasing some chick on the internet, who is making your games more accessible to the world, instead of growing yourself and developing games. Be my guest.
Considering the quality of some English translations, it can be pretty bad.Saltome wrote:Have you considered this from the perspective of a user though?
I think in the abscense of an official translation for a language they understand, a lot of people would love to play an unofficial translation, even if it's a bad one.(How bad can it really be?)
You have a point there. However I don't see it as a likely event. What publisher bothers releasing translations after the original game has lost it's momentum?Imperf3kt wrote:It is an issue though, if your game is commercial / you plan to eventually release in that language.
Saltome wrote:You have a point there. However I don't see it as a likely event. What publisher bothers releasing translations after the original game has lost it's momentum?Imperf3kt wrote:It is an issue though, if your game is commercial / you plan to eventually release in that language.
This pretty much only happens with japanese studios, which take 5 - 10 years to bring their games to the western market. And let me tell you, people won't sit around for 10 years, waiting for their favorite studio to port the next game in their lasting series. And then you are expected to pay full price for something that is a decade behind the other games that are coming out.
Users browsing this forum: TioNick