My VN will use a reasonable amount of Japanese, and will be aimed at people who are learning Japanese.
My intention is to have 2 ways to display Japanese: One using Kanji, and the other using Hiragana. The player will be able to select if hovering over a Japanese word shows Hiragana or Romaji.
So my question there is, do you feel it would be better to use traditional Hepburn romanization, modified Hepburn romanization, or something different?
Which version of romaji do you prefer?
-
- Eileen-Class Veteran
- Posts: 1261
- Joined: Fri Mar 16, 2012 11:38 am
- Projects: Rika
- Organization: Solo (for now)
- IRC Nick: Trick
- Location: Tokyo, Japan
- Contact:
Which version of romaji do you prefer?
"We must teach them through the tools with which they are comfortable."
The #renpy IRC channel is a great place to chat with other devs. Due to the nature of IRC and timezone differences, people probably won't reply right away.
If you'd like to view or use any code from my VN PM me. All code is freely available without restriction, but also without warranty or (much) support.
If you'd like to view or use any code from my VN PM me. All code is freely available without restriction, but also without warranty or (much) support.
Re: Which version of romaji do you prefer?
I think traditional is better than modified
Modified might mislead people the proper way of pronouncing the word.
Modified might mislead people the proper way of pronouncing the word.
- KomiTsuku
- Eileen-Class Veteran
- Posts: 1023
- Joined: Mon Sep 22, 2008 11:32 pm
- Completed: Dreams of the Skies, Anton's Vacation, Luka, The Halberd and The Tiger, Rising Angels, Pyrite Heart, Rising Angels: Reborn, The Halberd and The Fox, VN Tycoon, RA: Hope
- Projects: Rising Angels
- Organization: IDHAS Studios
- IRC Nick: Komi
- itch: idhas
- Location: Somewhere
- Contact:
Re: Which version of romaji do you prefer?
I'd stick with modified as it is the more modern and in use version. Also, since you are trying to teach them how to read it, you should stick with the one that gives a more literal translation.
My common sense is tingling!
Woah! I actually have a website now. It never updates!
Woah! I actually have a website now. It never updates!
- Shinoki
- Veteran
- Posts: 289
- Joined: Sun Feb 16, 2014 10:12 pm
- Completed: tender feelings like water, Follower A, Moon Archer Shooting Stars, Heart's Blight, from that moment she neglected the world
- Projects: Pomegranate Fruit
- itch: 4noki
- Contact:
Re: Which version of romaji do you prefer?
I prefer modified. I personally think that mispronouncing things when reading the romaji is more of a problem of emphasizing the wrong sound.
- hiko27
- Veteran
- Posts: 358
- Joined: Fri May 18, 2012 11:45 pm
- Projects: Tsundere-sama (working title)
- Tumblr: crappyassdrawings
- Deviantart: tsunderenyan
- Location: California
- Discord: erikaaaa#6140
- Contact:
Re: Which version of romaji do you prefer?
Modified is better since it's what's commonly used today. Though for me, I prefer traditional in regards to long vowels. I never really liked the bars above those with the modified version. But it really depends on what you want to do, and who your audience is. Since you're aiming to help those who're learning Japanese, it's better to use modified to help them with pronounciation. It's also what's commonly used in written material as far as I know (for furigana that is).
- Tyrantauranox
- Regular
- Posts: 153
- Joined: Sat Jun 21, 2014 12:31 am
- Contact:
Re: Which version of romaji do you prefer?
I wouldn't use Romaji, but if I did, I'd go with the one that has: a, i, u, e, o, ka, ki, ku, ke, ko, sa, shi, su, se, so, ta, chi, tsu, te, to, na, ni, nu, ne, no, ha, hi, fu, he, ho, ma, mi, mu, me, mo, ya, yu, yo, ra, ri, ru, re, ro, wa, wo, and n
- Ernestalice15
- Regular
- Posts: 61
- Joined: Mon Jan 26, 2015 12:36 am
- Projects: One Last Crane, Demoness, The Golden Catalyst
- Organization: Animon Works
- IRC Nick: Nomina
- Tumblr: ernestalice15
- Deviantart: Ernestalice15
- Location: Indonesia
- Contact:
Re: Which version of romaji do you prefer?
I prefer something like these :
"Jaaku" rather than "Jyaaku"
"Ocha" rather than "Ocya"
"Shougakkou" rather than "Syogakko (I don't know how to type letters with line above them... lol)"
"Tsuzuku" rather than "Tsuduku"
If it's for learning how to read, then I prefer those above, perhaps because I read them so since long, but if for searching in dictionary and you can't type Japanese letters (you can use google translate's function, though, but still), the case like "Tsuzuku" and "Tsuduku", as much as I can remember, it will output right when you type it "Tsuduku" or "Tsudzuku".
"Jaaku" rather than "Jyaaku"
"Ocha" rather than "Ocya"
"Shougakkou" rather than "Syogakko (I don't know how to type letters with line above them... lol)"
"Tsuzuku" rather than "Tsuduku"
If it's for learning how to read, then I prefer those above, perhaps because I read them so since long, but if for searching in dictionary and you can't type Japanese letters (you can use google translate's function, though, but still), the case like "Tsuzuku" and "Tsuduku", as much as I can remember, it will output right when you type it "Tsuduku" or "Tsudzuku".
Who is online
Users browsing this forum: No registered users